top of page

Encontro na Esquina • Meeting at the Corner

O encontrei ali, distraído, olhando a vitrine de uma loja fechada. Estava vestido exatamente como imaginei: uma camisa meio amarrotada de tanto ficar guardada e um sorriso cansado de esperar.

Você por aqui? perguntei, fingindo naturalidade.

Pois é. Cansei de ficar só na sua cabeça antes de dormir.

E por que nunca...?

Me realizei? ele completou, ajeitando a camisa. Você que nunca me deu passagem. Sempre colocou um 'mas', um 'depois', um 'quando'.

Desculpa.

Não precisa se desculpar. Sou paciente. Mas vim te dizer que estou ficando velho. Sonhos também têm prazo de validade, sabe?

Quanto tempo ainda tenho?

O suficiente. Mas não desperdice. ele consultou um relógio imaginário no pulso. Olha, preciso ir. Outros sonhadores me esperam.

Espera! E se...

Me encontrar de novo? É só dobrar a esquina da sua coragem. Estarei lá.

Quando pisquei, ele já tinha ido. Mas dessa vez, deixou um mapa.


• • • • • • • •


I found him there, distracted, looking at a closed shop window. He was dressed exactly as I had imagined: a shirt wrinkled from being stored away for so long and a smile tired of waiting.

You here? I asked, feigning casualness.

Yeah. I got tired of staying just in your head before sleep.

And why did you never...?

Come true? he completed, adjusting his shirt. You never gave me passage. Always put a 'but,' a 'later,' a 'when.'

Sorry.

No need to apologize. I'm patient. But I came to tell you I'm getting old. Dreams have expiration dates too, you know?

How much time do I have left?

Enough. But don't waste it. He checked an imaginary watch on his wrist. Look, I need to go. Other dreamers are waiting for me.

Wait! What if...

You want to find me again? Just turn the corner of your courage. I'll be there.

When I blinked, he was already gone. But this time, he left a map.

Comentarios


Tem dúvidas? Imprensa? Entre em contato

Got questions? Need press info? Get in touch

© 2025 Monica March

Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução total ou em parte, por quaisquer meios, sem prévia autorização. 

All rights reserved. No part may be reproduced in any form or by any means without the prior written permission of the author.

bottom of page