top of page

Amor em Todas as Línguas • Love in Every Language

Atualizado: 6 de fev.

Amor. Love. Amour. Amore.


Uma palavra que carrega um universo de significados. Em cada idioma, amor traz suas próprias nuances, suas próprias cores e texturas. Foi isso que descobri ao traduzir meus livros para diferentes línguas.


Quando Amando o Amor de Alguém começou sua jornada internacional, percebi que certas experiências são verdadeiramente universais. Histórias de amor, por mais pessoais que sejam, encontram eco em outros corações, independente do idioma em que são contadas.


Em inglês, Loving Someone's Love trouxe sua própria delicadeza ao tema. O italiano Amando l'Amore di Qualcuno acrescentou uma musicalidade única à narrativa. L'Amour Réinventé, em francês, e Amando al Amor Prohibido, em espanhol, cada versão revelando novos matizes da mesma história.


As mensagens que recebo mostram que sentimentos profundos transcendem barreiras linguísticas. Uma leitora italiana escreveu sobre como se identificou com cada momento de descoberta e transformação. Uma leitora francesa compartilhou como a história a ajudou a entender seus próprios dilemas.


De Memórias a Versos


Agora, com palavreio, o desafio é ainda mais instigante. A poesia tem suas próprias regras, seu próprio ritmo em cada idioma. Heartspeak, palabrerío, verbiage e parlantina não são apenas traduções — são recriações que preservam a essência enquanto dançam com as particularidades de cada língua.


Em português, temos "saudade", essa mistura única de amor e ausência. Em italiano, "ti voglio bene" carrega um significado que fica entre querer bem e amar. Em francês, "tendresse" sugere um tipo específico de carinho. Cada idioma oferece sua própria paleta de emoções.


O amor, descobri, é como poesia: mesmo quando traduzido, mantém sua essência. Muda a melodia, mas a música continua tocando o coração. E é isso que torna a literatura tão especial — sua capacidade de construir pontes entre culturas, de mostrar que, no fundo, todos compartilhamos as mesmas emoções fundamentais.


capas dos livros amando o amor de alguém e palavreio da autora monica march

Amor. Love. Amour. Amore.


One word that carries a universe of meanings. In each language, love brings its own nuances, its own colors and textures. This is what I discovered while translating my books into different languages.


When Amando o Amor de Alguém began its international journey, I realized that certain experiences are truly universal. Love stories, no matter how personal, find echoes in other hearts, regardless of the language in which they are told.


In English, Loving Someone's Love brought its own delicacy to the theme. The Italian Amando l'Amore di Qualcuno added a unique musicality to the narrative. L'Amour Réinventé in French and Amando al Amor Prohibido in Spanish, each version revealing new shades of the same story.


The messages I receive show that deep feelings transcend language barriers. An Italian reader wrote about how she identified with every moment of discovery and transformation. A French reader shared how the story helped her understand her own dilemmas.


From Memories to Verses


Now, with palavreio, the challenge is even more intriguing. Poetry has its own rules, its own rhythm in each language. Heartspeak, palabrerío, verbiage and parlantina aren't just translations — they're recreations that preserve the essence while dancing with the particularities of each language.


In Portuguese, we have "saudade," this unique mixture of love and absence. In Italian, "ti voglio bene" carries a meaning that lies between caring and loving. In French, "tendresse" suggests a specific type of affection. Each language offers its own palette of emotions.


Love, I discovered, is like poetry: even when translated, it maintains its essence. The melody changes, but the music continues to touch the heart. And that's what makes literature so special — its ability to build bridges between cultures, to show that, deep down, we all share the same fundamental emotions.


Comments


Tem dúvidas? Imprensa? Entre em contato

Got questions? Need press info? Get in touch

© 2025 Monica March

Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução total ou em parte, por quaisquer meios, sem prévia autorização. 

All rights reserved. No part may be reproduced in any form or by any means without the prior written permission of the author.

bottom of page